WHAT'S NEW 翻譯社解決兩國語言的距離

2020-02-05

翻譯社解決兩國語言的距離

從廣義上講,翻譯將源語言(SL)的文本轉換為目標語言(TL)的正確且易於理解的版本,而不會丟失原始建議。許多人認為,只有雙語才能成為翻譯。那是不對的。毫無疑問,雙語是重要的先決條件,但是翻譯社技巧是根據自己長期積累的兩種語言的交流和寫作經驗而建立和發展的。事實上,翻譯社是一種基於以下理論的過程:從文本的當前形式中提取文本的含義,然後以另一種形式的第二語言來複製文本的含義。

按照慣例,建議翻譯人員應滿足三個要求,即:1)熟悉源語言,2)熟悉目標語言,以及3)熟悉主題以成功完成工作。基於此概念,翻譯者在源語言(SL)中發現了形式背後的含義,並儘其所能盡力使用TL形式和結構在目標語言(TL)中再現相同的含義。理所當然地,形式和代碼會發生什麼變化,含義和信息應該保持不變(Larson,1984年)。因此,人們可能會發現最常見的翻譯定義,即選擇最接近的等價物。 SL中目標語言的語言單位。

https://www.gift.seo-sem.com.tw/translatekorean-1.html
TOP